Filmbewertung
8153 Stimmen

Movie

2016 - USS Indianapolis - Men of Courage

1196 men aboard, 5 days in water, 317 survived

Original title: USS Indianapolis: Men of Courage

1945 wird Captain Charles Butler McVay (Nicolas Cage), Befehlshaber der USS Indianapolis, mit einer heiklen Mission betraut. Sein Schiff soll Bestandteile einer Atombombe transportieren. Um die USS Indiapanolis nicht zum Ziel japanischer Angriffe zu machen, werden sowohl Route als auch Fracht des Schiffes unter Verschluss gehalten, damit keine Informationen an den Feind durchsickern können. Dennoch versenkt am 30. Juli 1945 ein japanischer Torpedo das Schiff, das seine Ladung inzwischen ausgeliefert hat. Der Besatzung, die sich gerade so ins offene Meer retten kann, eilt jedoch lange niemand zu Hilfe, da die Mission der Indianapolis nur sehr wenigen Marinedienststellen überhaupt bekannt war. Im kalten Wasser werden die Matrosen und Soldaten schnell Opfer von Erschöpfung, Dehydrierung und Haien – und Charles Butler McVay muss sich später vor einem Militärgericht verantworten. themoviedb

  • Interessante Links

  • Trailer

Untertitel

Uploader

Übersetzer

Comments from Opensubtitles.org

  • Flitskikker @
    Veel te gesegmenteerde sjabloonvertaling van Netflix. Soms staat er niet eens in beeld wat er wordt gezegd (zie bijv. 01:51:25). Titels tot wel 25 CPS! De term retail niet waardig.
    pvdc @
    Zo zie je maar dat het niet altijd loont om te wachten op de Retail.
    Het is ook al langer bekend dat de beste vertalers niet bij Netflix zitten.
    Maar zij worden er wel voor betaald en dan zou je wel enig niveau mogen verwachten, vind ik.
    Flitskikker @
    Helemaal mee eens. Films hebben budgetten van vele miljoenen, en dan verpesten ze het kijkplezier door zo goedkoop mogelijk uit proberen te zijn op de ondertiteling. Vooral bij dvd's en Netflix krijgen de vertalers een slecht gespotte Engelse bronsub en moeten ze de Nederlandse vertaling erin 'hacken', want de afbrekingen komen vaak voor het Nederlands niet uit. En de slechte timings kunnen ze niet aanpassen. Heb hier ooit een uitgebreide comment op Tweakers over geschreven:
    tweakers.net/nieuws/123047/netflix-gaat-gebruikers-betalen-om-ondertitels-te-schrijven.html?showReaction=9822119#r_9822119
    Het beste kun je wachten op de vertaling voor tv-uitzending; daar wordt nog acceptabele kwaliteit geleverd. Veel dvd-vertalingen worden soms bijna onherkenbaar veranderd op tv uitgezonden. Tv-vertalingen duiken hier ook weleens op, meestal ook onder de (feitelijk onjuiste) noemer 'retail'.
    pvdc @
    Bedankt voor de duidelijke uitleg.

Show comments on opensubtitles.org

Bewerte die Qualität der Untertitel (0 Stimmen)

Dateiinfo